Interpreting meanings, rather than just words and sentences, will be a daunting task
Translators work in booths during a press conference in Beijing, China.
Photograph: Getty Images
Vasco Pedro had always believed that, despite the rise of artificial intelligence (AI), getting machines to translate languages as well as professional translators would always need a human in the loop. Then he saw the results of a competition run by his Lisbon-based startup, Unbabel, pitting its latest AI model against the company’s human translators. “I was like…no, we’re done,” he says. “Humans are done in translation.” Mr Pedro estimates that human labour currently accounts for around 95% of the global translation industry. In the next three years, he reckons, human involvement will drop to near zero.